2014年8月31日 星期日

娘娘腔 Sissy

第一次聽到這個詞是在國小一年級,沒出現在課本裡,但就被一群小男生這樣稱呼。

我不太喜歡同老師提問,很多問題都在學校積著帶回家。

爸媽給我的解釋是:「聲音好聽的意思。」

真是翻轉語彙的始祖。

我也就樂於接受了同學這樣喚我,直到那一天我被他們反鎖在廁所間,門關上那刻前,我從門縫看到他們眼中所射出的惡意。



那一天,我在廁所間被倒了人生第一個水桶,寒冷的冬天,也是某種程度的挑戰冰桶

那個年代,臺北縣縣長尤清的聲音細膩,的確是典型被標記娘娘腔特質之人,想是大人在家批判時政脫口而出,小孩耳濡目染,也就將相同的言語標記帶到小學校園裡。

在家唯一聽過的不雅辭彙,是母親責罵我時所用的「笨蛋」二字,也因此,我的粗口泰半是社會化後的產物。

小學畢業後,沒有繼續聯絡的朋友,我從來不覺得這有甚麼大不了,但現在得空細想,多少是這些言語標記讓我不願與輕易標記他人者有所往來。

我們無法期許別人,但我總要求自己,不要因為別人與生俱來的特質而產生偏見,不輕易也絕對不要將標籤貼在別人身上。

己所不欲,勿施於人。

同場加映:董事長樂團於2008年12月所發行專輯《花光他的錢》,裡面一首歌歌名就是《娘娘腔

First heard this word in my 1st grade of the elementary school, it does not appear in the text, but I was called by a group of boys in my class.

I don't really like to ask my teachers questions, I always plot them home.

My parents gave me an explanation which was "the meaning of the beautiful sound."

Such a good pioneer of the vocabulary flipping.

That's why I would be quite willing to accept the way they called me, until one day, I was locked in the toilet room, prior to that moment the door closed, and I saw their eyes shooting out malice.

That day, I was poured my first bucket in the toilet, in the cold winter, what an ice bucket challenge.

That time, the Taipei County magistrate, Ching You, is a classic sissy. I can imagine that the adults criticized politics and blurted out at home, and their children brought the same language tag to elementary school campus.

The only indecent word at my home is that my mother used to scold me "stupid." Therefore, my indecent word is a product of socialization.

After graduating from elementary school, there is no friends whom I continue contacts with, I don't think it's a big deal.

We cannot hope for the others, but I always ask myself, never stick labels on others just because the qualities they born with.

Do unto others.

Additional Show Time: Dec. 2008, The Chairman, "Sissy".



沒有留言:

張貼留言